呵呵~~ 真是太意外了~
筆試吊車尾 (應該是),面試又被轟得亂七八糟的我
居然也考上了~
人家說會偏心,自己學校的人比較容易上~
我也不知道啦~
目前分類:邁向翻譯 (11)
- Apr 24 Fri 2009 13:36
東吳碩士在職專班~~ 錄取了說 ^_^
- Apr 10 Fri 2009 17:04
賺入350元
昨天接到一個CASE,是個自行車商
找我翻譯一份簡單的中翻日型錄
可是我好像報錯價錢了,中翻日轉業術語應當是比較貴的
結果我報了日翻中的價錢給他,還大方的打了折
- Nov 04 Tue 2008 21:54
東立試譯稿送出
終於寫好了,經過上一次的粗心大意,
害我沒能得到北京翻譯社的工作,
這回我一定要努力,小心,再小心不可
翻譯小說就是不太一樣,咬文嚼字,又要通順
- Oct 28 Tue 2008 16:21
試譯結果是沒有過
我想,我真的很失敗
試譯的結果是沒有過,居然沒有過
他們指出,我有漏譯、文章不順,專有名詞沒查清楚等毛病
結果是謝謝再連絡
- Oct 17 Fri 2008 15:32
第八天了
今天還是沒有收到通知,想來又絕望了一天
會不會是我開的定價太高了一些,
可是想想除了每字的翻譯價格是我自己訂的以外
其他例如:trados的折扣價、校正費用、時薪等都是依照他們的規定
如果他們還是覺得太貴了
- Oct 16 Thu 2008 15:45
還沒收到錄取通知~~
- Oct 13 Mon 2008 16:20
試譯稿已送出!!
試譯稿已送出了,星期五的時候把好不容易拿到的試譯稿給送出了。
試譯的文件是數位dv的功能說明,我覺得這部份還不是很有難度。
不過另外一大項是公司章呈,就是比較類似公司精神標語之類的東西。
比較難翻,七百多個字的試譯稿我花了半天的時候翻譯、花了一天半的時間校稿
也就是說修飾比較難,還有二句我看不太懂,
- Oct 07 Tue 2008 17:10
搞翻譯
二個星期前就一直在跟北京的某間翻譯社接洽,來來回回談了許多的細節,
卻都遲遲未進行到試譯的動作,
因他們連絡下來,我了解了現在翻譯領域的trados軟體,這項翻譯輔助工作。
我們一直用e-mail往來,由一開始的遞履歷表,到談價格。
- Sep 27 Sat 2008 20:19
成功的安裝了trados 2006
這二天研究的機乎都是trados這個未知的軟體世界 我有試著自己用例子
發覺還真 挺好用的。
不過還是有些疑問,象是trados安裝時,會有好多個附加軟體
比如說 trados workbench、multiterm、SDLX等,TRADOCS 2007還有個freelence
2006就好像沒有了。
- Sep 26 Fri 2008 22:58
TRADOS 2007
最近在104重新開了履歷表,而接到了二家客戶的徵才詢問。
一間是在北京,這個差點就被我列為垃圾信件丟掉了,還好家裏收信的時候 又重新DOWNLOAD了一便,
才沒有造成遺憾。
不管這間位於北京的翻譯社與有的合作最終有沒有成功,
重要的事,他讓我明瞭了一套翻譯軟體,早已出版於2003年,