close

最近在104重新開了履歷表,而接到了二家客戶的徵才詢問。
一間是在北京,這個差點就被我列為垃圾信件丟掉了,還好家裏收信的時候 又重新DOWNLOAD了一便,
才沒有造成遺憾。

不管這間位於北京的翻譯社與有的合作最終有沒有成功,
重要的事,他讓我明瞭了一套翻譯軟體,早已出版於2003年,
而我一心想從事翻譯的我,居然一直到現在才第一次聽他它的大名。
那就是傳說中的翻譯人才的輔助工作『TRADOS』。

台灣的出版社,較不常使用這一套系統,他是德國開發出來的電子翻譯系統,
打上搜尋引擎,出來的儘是中國的網站與解說。
顯然這一套軟體在中國非常受到歡迎,而且受到廣大的喜愛。
同樣的在日本翻譯社亦是使用這一套軟體。
我研究了好久,有點稿清楚到底是什麼樣的一套工具了。

其實他就是將你以前翻譯過的句子記了起來,讓你在往後的翻譯上一旦愈上相同的詞,
就會直接被套出來,專案大的時候,你就不會在同樣的一個詞上,一下子用A詞 一下子用B詞。
我現在還領會不到他的妙用。
這二天,為了要得到這個工作,我上班時間幾乎天天都在爬文,
被我找到了『TRADOS2007』,可是不知是不是正版的,很怕30天過後就不能再使用了。
一套正版軟體需要將儘1000元美金,以我現在跟北京社談的價碼,大蓋前幾萬字都要做白工了。
反正現在開始學習吧,往後台灣應該也會開始使用這一套。以前也曾經有人開過這個教授課程,
光學費就需要上萬元。我還是趁這個時候好好摸索吧。
最我是能讓我找到一套免費的。網路無限大,讓我得到它吧。

另一間是在台北市的公司,做的是通訊系統的技術手冊翻譯。
可是沒想到,居然是英翻日呢。天丫,我可沒做過,可如果接到了,對往後的戰跡不無影響丫。
以前等個工作沒人來找,現在倒是一下來了二、三個。
還有一個是短篇的,小小的廣告文,又是中翻日。

現在大家比較不需要日翻中吧,看看就懂了,不過請個日本人來翻不就很好嗎? 哈哈

加油吧~~~~~~~~~奶粉錢

 

該死的鍵盤,超級難打的~~我一定要把你換掉~~可惡

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 erin0711 的頭像
    erin0711

    小羽滴滴落心頭

    erin0711 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()